یادداشت مهمان؛

گزینش هایی که باید با وسواس بیشتری صورت بگیرند

گزینش هایی که باید با وسواس بیشتری صورت بگیرند

پرسی بلاگ: شاید به سختی بتوان در بین داستانک های این کتاب، به نمونه های درخشانی از اینگونه ادبی بر خورد. حال آن که قبل از این، مترجمان کشورمان کارهای درخورتوجه ای دراین زمینه به بازار عرضه نموده اند.


گروه فرهنگ و اندیشه: کتاب «داستانک هایی در فاصله یک پلک بر هم زدن» بتازگی با ترجمه اسدالله امرایی توسط نشر گویا منتشر و راهی بازار نشر شده است. مسعود حسین پژوهشگر و مدیرمسئول مجله ادبی «تخته سفید» که چندسال پیش به سبب مشکلات مالی به فعالیتش ادامه نداد، در یادداشت کوتاهی نکاتی را درباره این کتاب تازه منتشرشده مطرح کرده و این یادداشت را برای انتشار در اختیار خبرگزاری مهر قرار داده است. مشروح متن این یادداشت در ادامه می آید: بازار نشر همیشه در ایران با مشکلاتی اساسی دست و پنجه نرم کرده که این امر در سالهای اخیر با کمیاب و گران شدن کاغذ، بیش از پیش به چشم می آید. این امر نشان دهنده این است که باید نسبت به انتشار محصولات فرهنگی، وسواس و دقت نظر بیشتری به عمل آید تا اوضاع از آنچه هست، نگران کننده تر نشود. نام کتاب برای خوانندگانی که مشتاق حوزه داستان خیلی خیلی کوتاه و یا همان داستانک هستند، خیلی جذاب به نظر می آید. اما محتوای کتاب آنچنان که باید جذاب نیست و به نظر نگارنده، این امر به انتخاب هایی بازمی گردد که چندان از سر وسواس و دقت نظر صورت نگرفته است. این کتاب مجموعه ای از داستانک های نویسندگان مختلف است و نزدیک به ۲۰۰ داستانک می شود اما به باور نگارنده، هیچ گاه قابل قیاس با کارهای پیشین امرایی تحت عنوان گلوله (نشر مشکی) و یا داستانک های ۵۵ کلمه ای (نشر گویا) نیست. انتشاراتی های بسیاری در سالهای اخیر مبادرت به چاپ کتاب هایی در زمینه داستانک کرده اند که از این جمله می توان به انتشارات ثالث، چشمه، اتفاق، مشکی و نیماژ اشاره نمود. البته ذکر این نکته الزامی است که فعالیت در زمینه فرهنگ در اوضاع نابسامان اقتصادی فعلی، کاری بس سترگ و پسندیده است و از این جهت باید سپاسگزار هر آنکه در این حوزه فعالیت می کند، بود. کمااینکه بر کسی پوشیده نیست با شمارگان پانصد عددی و هزینه گزاف کاغذ، فقط عشق است که می تواند موتور محرک ناشر و مترجم باشد. اما از آن جا که داستانک با پیشینه ادبی و فرهنگی ما ایرانیان پیوندی ناگسستنی دارد و هر فارسی زبانی در طول روز بارها بارها به تمثیل و حکایت متوسل می شود و گونه طنز بیانی در این ادبیات، سابقه ای دراز و درخشان دارد، باید در انتخاب ها وسواس و دقت نظر بیشتری به خرج داد. بعنوان خواننده ای که قفسه کتابخانه اش پر از داستانک های انتشار یافته در انتشارات داخلی است، باید اذعان کنم که «داستانک هایی در فاصله یک پلک بر هم زدن»، مجموعه درخشانی نیست و زمانی که پای مترجم سرشناسی چون اسدالله امرایی به میان می آید، این حساسیت و مطالبه گری، بیشتر هم می شود. شاید به سختی بتوان در بین داستانک های این کتاب، به نمونه های درخشانی از اینگونه ادبی بر خورد. حال آن که قبل از این، مترجمان کشورمان ازجمله پژمان طهرانیان، علی عبداللهی، زهرا طراوتی و البته اسدالله امرایی، کارهای درخورتوجه ای دراین زمینه به بازار عرضه نموده اند.


منبع:

1400/11/15
13:34:39
5.0 / 5
686
تگهای خبر: بازار , ترجمه , كتاب , محصولات
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۳ بعلاوه ۳
پرسی بلاگ