كدخدایی مرغزار با پرسی بلاگ مطرح كرد؛

سیاست فرصت بروز و ظهور به ادبیات مقاومت فلسطین نمی دهد

سیاست فرصت بروز و ظهور به ادبیات مقاومت فلسطین نمی دهد

پرسی بلاگ: پرسی بلاگ: مترجم کتاب غزه می گوید سایه سیاسی بلندتر از سایه ادبیات مقاومت فلسطین است و هیچگاه کتاب های این ژانر فرصت بروز و ظهور پیدا نمی کنند.



سمانه کدخدایی مرغزار مترجم کتاب غزه در گفتگو با خبرنگار مهر، اظهار داشت: این کتاب مجموعه ای از یک کتاب بوده که توسط انتشارات «کما پرس» در لندن انتشار یافته است. این انتشارات در دوران همه گیری ویروس کرونا تصمیم گرفت داستان های کوتاه شهرهای مختلف جهان را جمع آوری کند. بعد از جمع آوری داستان ها، بصورت مستقل توسط هر سردبیر ویراستاری شد. هدف شأن این بود تا مردم در دوران همه گیری بتوانند ازراه دور با فرهنگ و حال و هوای شهرهای یکدیگر آشنا گردند. خوشبختانه این کتاب در انگلیس پیشرفت و در سال ۲۰۲۲ جایزه پن انگلیس را دریافت کرد. انتشارات مولانا می خواهد تا همه این مجموعه را منتشر کند.
وی اضافه کرد: کتاب غزه و رام الله به سبب آنکه موضوعش در منطقه جغرافیایی کشورمان بود و به لحاظ فرهنگی، اجتماعی و سیاسی این مساله برای ما حساس است که نویسندگان آنجا با چه ادبیاتی زندگی مردم را روایت می کند. کتاب رام الله سال قبل توسط انتشارات اندیشه مولانا منتشر و در سی و چهارمین نمایشگاه کتاب تهران رونمایی گردید. کتاب غزه هم امسال ترجمه و توسط انتشارات مولانا در اختیار مخاطبان سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران قرار گرفت.
این مترجم در ادامه اظهار داشت: به نظرم اتفاق خوبی است با انتشار کتاب هایی درباره ی فلسطین، مردم با زندگی روزمره و عادی مردم این کشور آشنا گردند. متأسفانه ادبیات مقاومت فلسطین در کشورمان بیشتر یک سایه بلند سیاسی دارد. کتاب هایی که به مسائل سیاسی آن منطقه پرداخته اند، سایه بلندی روی کتاب های ادبیات داستانی انداخته اند. شهر رام الله دو سوغات دارد؛ پرتقال و داستان کوتاه. مردم رام الله و غزه نویسندگان بسیار بزرگی دارند و جزییات زندگی آن مناطق را در قالب داستان روایت می کنند. اما سایه بلند سیاست را روی ادبیات مقاومت فلسطین شاهد می باشیم. من از سال ۹۸ کار ترجمه را بصورت رسمی آغاز نموده ام و اکنون چهار کتاب در عرصه ادبیات فلسطین ترجمه و منتشر نموده ام.
کدخدایی مرغزار با اشاره به وضعیت ترجمه در کشور اظهار داشت: حوزه ترجمه در کشور وضعیت بدی ندارد و ما سالیان سال است که شاهد می باشیم بوسیله ترجمه انتقال فرهنگ صورت می گیرد. اما نکته مهم آنست که مترجمان کشور با مشکلات و چالش های زیادی روبرو هستند. مهم ترین مشکل مترجمان کشور عدم پشتیبانی از مترجمان خصوصاً مترجمان ادبیات فلسطین است. خیلی از مترجمان بعد از ترجمه یک کتاب در عرصه ادبیات فلسطین آنرا رها می کنند و به سراغ دیگر ژانرهای ادبیات می روند. برای اینکه هیچ توجیه اقتصادی برای شأن ندارد. اگر من چهار کتاب در عرصه ادبیات فلسطین ترجمه و منتشر نموده ام، بدین سبب بوده که شغل من چیز دیگری است و این ژانر را بر طبق علاقه ام انتخاب نموده ام.
وی اضافه کرد: مشکل دیگر مترجمان این است که یک کتاب را مترجمان بسیاری ترجمه می کنند و وقتی نام و نشان بعضی مترجم ها را جستجو می نماییم، متوجه می شویم حتی نام و نشان شان در سامانه ثبت احوال هم نیست و حتی وجود خارجی ندارند. یعنی گاهی ناشران اسم هایی را به عنوان مترجم در کتاب می نویسند که هیچ نام و ناشی از آن مترجم نیست. برای مثال کتابفروشی نیمه شب توسط ۹۵ مترجم، ترجمه و انتشار یافته است. زمانی که این اتفاق رخ می دهد عناوین چند مترجم اول کتاب گم و به رسمیت شناخته نمی شوند. البته شنیده ها حاکی از آنست که این وضعیت ساماندهی گردد و باید ببینیم که چه زمانی این اتفاق رخ می دهد.
این مترجم اظهار داشت: اقتصاد نشر ضعیف است و زمانی که چنین اتفاقاتی در عرصه ترجمه رخ می دهد، مترجم ناامید می شود. مگر قرارداد یک مترجم چقدر است؟ در بهترین حالت یک مترجم حرفه ای ۱۵ درصد پشت جلد را دریافت می کند. ساماندهی وضعیت ترجمه در کشور سبب دلگرمی مترجمان می شود. برای اینکه در این شرایط صره از ناصره شناخته می شود.
کدخدایی مرغزار در آخر اظهار داشت: متأسفانه سایه سیاسی بلندتر از سایه ادبیات مقاومت فلسطین است و هیچگاه کتاب های این ژانر فرصت بروز و ظهور پیدا نمی کنند. درحالی که مردم فلسطین زندگی روزمره شأن را دارند. عاشق می شوند، ازدواج می کنند. دانشگاه می روند. شغل پیدا می کنند و سرکار می روند. این هم نوعی مبارزه است. باید روند زندگی روزمره مردم فلسطین نوشته شود که چیزی از مبارزه کم ندارد. همیشه که نباید سنگ زدن های شأن را روایت نماییم. گاهی می توان این نوع مبارزه را با قلم مناسب روایت کرد.


منبع:

1403/03/03
12:50:58
5.0 / 5
493
تگهای خبر: اجتماعی , بین المللی , ترجمه , فروش
این مطلب را می پسندید؟
(1)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۹ بعلاوه ۳
لینک دوستان پرسی بلاگ
پرسی بلاگ